May the Force Be With You!
Ребята, поступил заказ, прошу подключаться
Gackt - Ash
kanji

romaji



Перевод от NEZUMIkun - Gackt - Ash

@темы: Ash, с японского, Gackt

May the Force Be With You!
Bon Jovi - All About Lovin' You



Lyrics | Bon Jovi Lyrics | All About Loving You Lyrics

Перевод

@темы: с английского, All About Lovin' You, bon jovi

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Scape ~With Transparent Wings~
(Vocal - Klaha)


mienai tsubasa ga boku no senaka ni atte
tobitatsu sekai wo itsu mo sagashite ita
kodoku to itami ni torawareta dare ka wo
yami no fuchi kara tsuredashite mamoritai
with my wings



читать дальше

@музыка: j-rock

@темы: Клаха, с японского, перевод, j-rock, klaha

May the Force Be With You!
Здравствуйте, простите, что в таком виде и в таком месте :) Помогите, пожалуйста, очень нравится песня японской группы Kalafina "Aria", но не могу нигде найти перевод. Заранее благодарна. Гость - Лера, приятно познакомиться).

Kalafina - Aria
Kanji

romaji

My English translation

Мой русский перевод

@темы: Aria, с японского, запрос на перевод, Kalafina

May the Force Be With You!
Прочитав еще разок предисловие к сообществу, я вдруг поняла, что было бы неплохо,если бы мы здесь обсуждали также некоторые моменты связанные с процессом перевода так же.
хотелось бы услышать мнение всех кто читает сообщество и тех кто в нем размещает свои переводы.

@темы: вопросы, О переводах

блажен тот, кто ничего не ждёт, ибо он не обломается
может, кому интересно будет)

к сожалению, запись только такого качества есть.


русский

английский вариант

@темы: с английского, Сергей Маврин

May the Force Be With You!
HYDE - Season's Call *
作詞: HYDE 作曲: KAZ

Kanji:

Romaji:

My English translation:


Мой русский перевод



от автора:
* оставляю название песни спецом, как было в оригинале, ибо суть песни подсказывает мне, что Хайд игрался со словарным значением слова season – так как это и время года, и погода, и то, что определяет какой-то период, но!!! Также это слово обозначает пищу, приправу, пищевой элемент, придающий особый вкус тому, что ты ешь.

@темы: с японского, на английский, на русский, HYDE - Season's Call, Hyde

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)

 

eng

 

rus

Чтож, ты меня покидаешь

Этим утром,

На раннем поезде.

Я мог бы сказать, что все нормально,

Мог бы притвориться и попрощаться.

 

Твой билет,

Твой багаж,

Твоя прощальная улыбка.

Я мог бы сказать, что так и должно быть*

Я мог бы притвориться, и ты бы не узнала,

Что я солгал.

 

Потому что я не могу престать любить тебя,

Не могу перестать любить тебя

Нет, не могу перестать любить тебя,

Хотя и пытался.

 

Взяла такси

До станции,

Ни одного слова не было проронено.

Я видел, как ты идешь вдоль дороги,

Может, в последний раз, не знаю.

 

Чувствуя робость,

Я слышу грохот

С железной дороги.

И, услышав свист,

Ухожу, и ты так и не узнаешь,

Что я лгал.

 

Потому что я не могу престать любить тебя,

Не могу перестать любить тебя

Нет, не могу перестать любить тебя,

Хотя и пытался.

 

Потому что я не могу престать любить тебя,

Не могу перестать любить тебя

Нет, не могу перестать любить тебя,

Хотя и пытался.

 

 

 

* ну я честно хз, как это по-русски сказать Оо



@темы: с английского, Phil Collins

May the Force Be With You!
Green Day - Working Class Hero


И еще вариант этой же песни у Мерлина Менсона....даже не знаю...но мне очень нравится. А еще оригинал Джона Леннона

Перевод не рифмованный и много изменений пришлось сделать, чтобы достичь максимально того, о чем поется в песне.

English Text

Перевод

Перевод в строчки

@темы: с английского, John Lennon, Green Day, Working Class Hero

00:16

Взрывоопасно.
Очень прошу перевести вот это безобразие, которое выгрызло мне мозг (отдельно от мультика).

Видео


Это некто Coheed_and_Cambria а песенка называется Welcome Home

Вот, текст вроде этот
читать дальше

И я даже скажу волшебное слово ПАДАВААААННН!!! пожалуйста (:

@темы: с английского, Coheed_and_Cambria

23:22

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)

Эта страшная пенся жрет мой несчастный мозг вторые сутки подряд.

 

читать дальше

Suddenly I'm famous,

and people know my name.
I've got a thousand girls just waiting,
and therefore it's a shame
that my heart has been captured
by your funny little smile.
And finally I'm happy,
if only for a while.

People call me stupid,
for treating you like a queen.
But I don't even worry,
'cause you're my unforeseen
And I hope that you'll be with me,
if only in my dreams.
But here you are next to me,
and you're glad, or so it seems.

And I don't know for sure
where this is going.
Still I hope for more, and more.
'Cause who would know that you
would treat me like a boy,
and I treat you like a girl,
in this funny little world.

Don't promise me for ever,
just love me day by day.
No one knows the future,
we're young, but that's OK.
'Cause you'll always be a part of me,
whatever life will bring.
And people have to bear with you,
this silly song i sing.

Your boyfriends might be angry,
my girlfriends might be blue.
But no one can deny it,
from now on I love you.
I have to say it's new to me,
this feeling in my heart.
Guess i've been kind of lonely,
and you've been kind of smart.

And I don't know for sure
where this is going.
Still I hope for more, and more.
'Cause who would know that you
would treat me like a boy,
and I treat you like a girl,
in this funny little world.

And I don't know for sure
where this is going.
Still I hope for more, and more.
'Cause who would know that you
would treat me like a boy,
and I treat you like a girl,
in this funny little world.

 

 

читать дальше

Внезапно я стал знаменитым,

Люди узнали мое имя,

Тысячи девушек просто ждут,

И из-за этого стыдно,

Что мое сердце захвачено

Твоей забавной улыбкой.

И наконец-то я счастлив,

Хотябы на мгновение.

 

Люди называют меня глупцом,

Потому что ты для меня королева,

Но меня это не волнует,

Потому что ты для меня - подарок судьбы.*

И я надеюсь, что ты со мной останешься,

Хотя бы в мечтах.

Но вот ты, сидишь рядом,

И ты счастлива. Или это так выглядит....

 

Я не уверен,

Куда все это приведет,

И все еще надеюсь на большее и большее.

И кто же знал,

Что ты воспримешь меня, как мужчину,**

А я воспиму тебя, как женщину

В этом забавном маленьком мире.

 

Не обещай мне вечность,

Просто люби меня день за днем

Никто не знает, что будет в будущем,

Мы молоды, и это нормально.

Потому что ты всегда будешь частью меня,

Что бы жизнь не выкинула.

Людям придется принять тебя,

И глупую песенку, котору я пою.

 

Твои хахали ухажеры наверняка разозлятся,

Мои девушки будут растроены,

Но никто не сможет отрицать,

Что с этого момента я люблю тебя.

Должен сказать, для меня это ново,

То чувство в моем сердце.

Наверное, раньше я был одинок,

А ты страдала.

 

Я не уверен,

Куда все это приведет,

И все еще надеюсь на большее и большее.

И кто же знал,

Что ты воспримешь меня, как мужчину,

А я воспиму тебя, как женщину

В этом забавном маленьком мире.

 

Я не уверен,

Куда все это приведет,

И все еще надеюсь на большее и большее.

И кто же знал,

Что ты воспримешь меня, как мужчину,

А я воспиму тебя, как женщину

В этом забавном маленьком мире.

 

 

*очень вольная трактовка.

** дада, мы все поржали ХДД



@темы: Рыбак, с английского

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Убей ~ZAN ~
(Слова и музыка – ГАКТ, перевод – Akabe Shadow)


Та теплота, которой я коснулся кончиками пальцев,
Неотвратимо тает в воспоминаниях…
А ночью мучает бессонница,
Пугая тем рассветом, который уже не для меня…



читать дальше

@музыка: J-Rock

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ

May the Force Be With You!

Оригинальный текст


Перевод



Переводческие коментарии:
* в песне было слово ”record”, и мне лично трудно перевести это чем-то еще кроме пластинки, так как диск это конечно оно, но нет романтики, а кассету там где надо не поцарапаешь…пожевать можно хыыы… потому и остановилась на варианте с винилкой.
** Henry Charles Bukowski (1920-1994) – известный американский поэт и новеллист. Его произведения можно почитать пройдя по этим ссылкам: 1 famouspoetsandpoems.com/poets/charles_bukowski/...; 2 www.charlesbukowski.20m.com/bukowski_poems.html; 3 www.pagaelpato.com/standby/bukowski.htm;
*** 10 футов – равно приблизительно трем метрам – 3.048 м – один фут равен 304.8 миллиметров (en.wikipedia.org/wiki/Foot_%28length%29)
**** простите….но решила дословно про блох не переводить хыыыы


@темы: с английского, It's Just Me, bon jovi, Jon Bon Jovi

May the Force Be With You!
Gackt – Black Stone (MikomiJade translation)

Kanji

Romaji

My English translation

Мой русский перевод

От автора:
кому надо на инглыше

и русский вариант комментария:
Возможные варианты значения словосочетания «Black Stone»:
1 – (الحجر الأسود al-Hajar-ul-Aswad и арабское سنگ سیاہ Sang-e-Sayah на урду) этот термин из ислама – ведет свои корни еще со времен Адама и Евы и обозначает священный камень (возможно метеорит), который стал алтарем. Значение иногда трактуется как основание самой религии (en.wikipedia.org/wiki/Black_Stone)
2 – очень даже вероятно это - Lapis Niger (пер. Black Stone) это чрный гранит покрывающий бетонное основание, современное представление римского монумента и святыни. Вероятно построенное Юлием Цезарем, или Тулием. Название моет вести свои корни от каменной стелы с более ранним написанием на латыни, которую нашли рядом с останками святыни позднего периода, которая так и называлась черным камнем. Римляне полагали что Lapis Niger указывает либо на могилу первого римского короля Ромула, либо указывает на место его смерти, убитого сенатом, и после положенного на это самое место. Более ранние варианты говорят о том, что это место где римские цари говорили с толпой на форумах и обращались к сенату. Два алтаря – обычное дело на таких святилищах по всему раннему периоду Рима и времен этрусков. (en.wikipedia.org/wiki/Black_Stone_%28shrine%29)
3 – "The Black Stone" – это также новелла Роберта Ховарда (Robert E. Howard), написанная в ноябре 1931 года в издании Weird Tales. Согласно этой новелле, тот, кто добирается до черного камня, или его окрестностей, может как минимум страдать от кошмаров, или даже умереть от сумасшествия (en.wikipedia.org/wiki/The_Black_Stone).
4 – маловероятно, но Black Stone – это аллюзия на мемориал Blackstone, посвященный евреям (en.wikipedia.org/wiki/Blackstone_Memorial).
5 – довольно интересный вариант это альтернативное название процесса холодного синтеза, которое иногда называют Чорным камнем, и которое ведет свои этимологические истоки еще со времени алхимии (en.wikipedia.org/wiki/Cold_fusion).

@темы: с японского, на английский, Black Stone, на русский, Gackt

Во-первых, приветствую всех новых участников сообщества! Надеюсь, вам тут будет приятно и интересно.
Во-вторых,клятвено обещаю в ближайшие дни пополнить каталог новыми исполнителями, прочесать теги, добавить в постоянные новые, и все такое.
В-третьих, предлагаю устроить наш личный новогодний фм. Раз уж это будет первый Новый Год нашего сообщества, давайте переведем побольше новогодних песен?
Я на себя беру Токио, "ДингДон" ХДДД
Сообщество скоро разгребется и работа его наладится, обещаю ^_^
Спасибо всем участникам за, собственно, участие ^_^
С любовью, ваш Михаил Боярский =*

@темы: С любовью, Ваш Михаил Боярский

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Dispar
(lyrics & music by Gackt.C)


ureshisou ni kao o miagete shita wo hawasenagara
afuredashita amai mitsu no naka de hebi to tawamure



читать дальше

@музыка: J-Rock

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Setsugetsuka ~the End Of Silence~
(lyrics & music by Gackt.C)


Mika tsuki o daita, kimi ni tsubuyaita
Konna yuki to odoru kimi ni aitai
Tada hitotsu dake no omoi wo nosete
Akaku somaru yuki wo sora ni chiribameta



читать дальше

@музыка: J-Rock

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Saikai ~story~
(lyrics & music by Gackt.C)




kasuka na hikari ni yobi samasarete
hakanai yume no kioku to kiesou na koe
toozakaru kako no zawameki wa
ima de wa mienai ano keshiki o utsushidashite yuku
soba de warau... kimi ga iru



читать дальше

@музыка: J-Rock

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Ghost
(lyrics & music by Gackt.C)


ima sugu.. kowashite...
sou tsubuyaku no wa
imasara oso sugiru kami he no boutoku
Get lost



читать дальше

@музыка: J-Rock

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Oblivious ~Kao no nai Tenshi~
(lyrics & music by Gackt.C)


kurayami no naka
hashagu kodomo tachi no warau koe
itami totomoni
ukande wa kieteku kagerou no mure
machi no zawameki tachi ga utau
(hana wa chiriyuku kokoro aramu hito wa aware...)
nakigara wo daite



читать дальше

@музыка: J-Rock

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ