дино был очень красивым, когда не говорил ерунды, не делал хуйни и не ел омлет с вешенками (ц)
Здравствуйте.) Очень хотелось бы получить перевод означенной песни. К сожалению, текст на языке оригинала найти никак не получается, но есть английский вариант. Моих познаний в нём хватает только чтобы уловить общий смысл, а требуется конкретика, хотя бы относительная. Был бы очень благодарен за помощь.)



Перевод на английский. Взят от(с)юда.

@темы: с английского



Everything © Lifehouse



Перевод

@темы: с английского, Lifehouse

23:05

Those wings... I want them too.
Доброго времени суток всем. Надеюсь, мой посильный вклад не окажется лишним в сообществе: перевод песни As-tu déjà aimé из замечательного француского фильма-мьюзикла Les chansons d'amour. Переводить старалась с сохранением ритма и рифмы, так что смысл отражён не дословно. Результами своих творческих потуг и сама не очень довольна, так что если у кого-то найдутся советы и рекомендации - буду только благодарна.



Оригинал и перевод

@темы: перевод, на русский, с французского

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
Bel air ~kuuhaku no toki no naka de~
(lyrics: Gackt.C music: mana)




Kanji:
читать дальше

Romaji:
читать дальше

Перевод:
читать дальше

@музыка: GACKT - Flower

@настроение: HI

@темы: GACKT, с японского, перевод, J-Rock, ГАКТ

Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
EVER
(lyrics & music by GACKT.C)




Kanji:

romaji:

перевод:

@музыка: J-Rock

@настроение: загадочное

@темы: GACKT, с японского, Япония, Переводы, Азия, J-Rock, ГАКТ

May the Force Be With You!
Bon Jovi – Bed Of Roses

Bon Jovi – Bed Of Roses
Original lyrics


Bon Jovi – Bed Of Roses
Перевод
__________________________________
* bed of roses также в английском обозначает «счастливая жизнь», то есть здесь может быть несколько значений одновременно

@темы: с английского, bon jovi

May the Force Be With You!
Gackt - 星の砂

Gackt - 星の砂 Kanji lyrics:


Gackt - 星の砂 romaji lyrics:


My English translation

My English translation with rhyme

Русский перевод

@темы: GACKT, с японского, на английский, на русский, Hoshi no Suna

May the Force Be With You!

Only Lonely original:


Only Lonely - перевод:
(слова и музыка J. Bon Jovi, D. Bryan)
И вот - еще одна одинокая и бессонная ночь,
Когда просто необходим кто-то, кого можно обнять.
Иногда любви трудно понять, что правильно, а что не так,
И вот - еще одна длинная и бессмысленная ночь.
Все что ты знал это ссоры, и все они одинаковы,
Нет кого винить, во всем.
Что же там, за этими масками?
И как выйти победителем, проигрывая
В тех играх, в которые мы играем, говоря, что говорим,
Раня так глубоко, и зная, как сильно мы раним?
Оставь все это в прошлом,
Иначе любовь все равно тебя найдет.
Так одиноко - я просто не могу не делать тебе больно.
Так одиноко - я просто не могу перестать тебя любить.
Так одиноко - и сколько же нужно перенести боли...
Иногда все доходит до того, что я не понимаю,
Когда надо остановиться и просто уйти.
Иногда все мы просто боимся
Отпустить того, кого любим.
Украденный поцелуй, такой не уместный,
Он заставил тебя перестать улыбаться.
А когда начинают проявляться чувства,
мы пускаем все на самотек. Пусть будет как есть.
В тех играх, в которые мы играем, говоря, что говорим,
Раня так глубоко, и зная, как сильно мы раним?
Оставь все это в прошлом,
Иначе любовь все равно тебя найдет.
Так одиноко - я просто не могу не делать тебе больно.
Так одиноко - я просто не могу перестать тебя любить.
Так одиноко - и сколько же нужно тебе перенести боли...
Прежде чем твое сердце разобьется?
В моем сознании тикает настоящая бомба
И, думаю, в этот раз она точно взорвется.
Как же мне сказать, "уходи",
Если я просто не могу тебя отпустить?
В тех играх, в которые мы играем, говоря, что говорим,
Раня так глубоко, и зная, как сильно .....?
Оставь все это в прошлом,
Иначе любовь все равно тебя найдет.
Так одиноко - я просто не могу не делать тебе больно.
Так одиноко - я просто не могу перестать тебя любить.
Так одиноко - я просто не могу не делать тебе больно.
Так одиноко - я просто не могу перестать тебя любить.
я просто не могу перестать...
(Детали читать здесь)

@темы: с английского, Only Lonely, bon jovi

May the Force Be With You!

My Guitar Lies Bleeding In My Arms lyrics:


Translation:
My Guitar Lies Bleeding In My Arms (моя гитара изливается кровью у меня в руках)
Беда одна не ходит, и мне нравится как это звучит.
Я пытался найти смысл, который мог бы вписать в песню.
Смотря из окна, я понимаю, как высоко:
Я бы прыгнул, но боюсь, что так я причиню боль земле*.

Я не могу написать песню о любви, такой, которую я испытываю сегодня.
Я не могу писать о надежде, потому что мне нечего сказать.
После того, как ты ушла, вся жизнь кажется очень странной,
Потому я пою эту песню для тебя, где бы ты ни была,
Пока моя гитара изливается кровью у меня в руках.

Я так устал от просмотра телевизора, и хочется кричать.
Там, за пределами дома, мир в огне, и так в это трудно поверить.
Все знаю, что умирают каждый день: от колыбели до самой могилы,
И я иногда становлюсь совсем ватным, и даже боли уже не ощущаю от этого.

Я не могу написать песню о любви, такой, которую я испытываю сегодня,
Я не могу писать о надежде, потому что мне нечего сказать.
Жизнь порой кажется странной, и на сегодня она такая и есть!
Потому я посылаю эту песню тебе, где бы ты ни была,
Пока моя гитара изливается кровью у меня в руках.

Смотрю на бумагу и не знаю, что мне писать.
У меня осталась последняя сигарета, что же, выключим свет и пойдем спать.
Может быть завтра, все будет по-другому,
Но в этом заблуждении, сейчас, я просто не знаю, что сказать.

Я не могу написать песню о любви, такой, которую я испытываю сегодня,
Я не могу писать о надежде, потому что мне нечего сказать.
Я не могу бороться с чувствами, погребенными в моей голове,
Потому я посылаю эту песню тебе, где бы ты ни была,
Пока моя гитара изливается кровью у меня в руках.

* hit the ground - вообще можно перевести как "умереть", но в контексте песни видимо в самом выражении целый ряд смыслов, потому по герменевтической концепции.

@темы: с английского, My Guitar Lies Bleeding In My Arms, bon jovi

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)

Сегодня шикарнейший день, товарищи! Сегодня родился наш главный активист Ж)

 mikomijade, дорогая, с Днем Рождения тебя, тысяча чертей!

Желаю достигнуть всех поставленных перед собой целей и не терять свою сущность. Ты замечательный человек:kiss:

 



@темы: Это важно!, С любовью, Ваш Михаил Боярский

May the Force Be With You!
Bon Jovi - Happy Now

Original Text:


Перевод

@темы: с английского, Happy Now, bon jovi

May the Force Be With You!
Richie Sambora - Ballad Of Youth



Original:


Перевод

@темы: с английского, Ballad Of Youth, Richie Sambora

May the Force Be With You!
GACKT – Oasis


GACKT – Oasis Kanji:


romaji:


MY ENGLISH TRANSLATION

MY RUSSIAN TRANSLATION


* в тексте было слово «優しさ» – yasashisa – доброта, красота…это немного не обычное слово для того чтобы сделать перевод, потому что в тексте имеется в виду и то и другое значение одновременно.
** в тексте было слово «動かない» – ugokanai – ugoku – действовать, шевелиться, работать, функционировать, в данном случае я использовала логическое развитие понятия.
*** в тексте было слово «切り裂く» – kirisaku – разрывать, разрезать, разрывать на части…в очередной раз дословно не выйдет, иначе какой-то садистский подтекст выйдет у песни.

UPD: вышла ошибочка - я ее нашла и исправила - последняя строка в кодовом припеве не повторяет второй припев, а говорит о другом....все - исправила


Перевод "OASIS" от NEZUMIkun


@темы: GACKT, с японского, на английский, на русский, Oasis

May the Force Be With You!
Jesus Christ Superstar - Gethsemane


Оригинал

Перевод

@темы: с английского, Gethsemane, Jesus Christ Superstar

May the Force Be With You!
Someday I'll Be Saturday Night

English

TRANLATION

@темы: с английского, Someday I'll Be Saturday Night, bon jovi

May the Force Be With You!
Bon Jovi - I'll Sleep When I'm Dead

оригинальный текст

Перевод

@темы: с английского, I'll Sleep When I'm Dead, bon jovi

je suis le fils de la haine et du mépris (с) // мне не сорвать тебя с лица, знак палача и подлеца (с)
В первый раз услышал этого исполнителя. Совсем не то, что мне по вкусу, но эта песня почему-то зацепила. Увы, я пока не владею ни японским, ни английским, изучаю скандинавские языки, и вот... Электронный переводчик, конечно, даёт приблизительное представление о смысле текста, и даже зная, как он обычно искажает некоторые слова и выражения, я могу понять, о чём она, в общих чертах, но хотелось бы более достоверного перевода (а художественный - и вообще бы прекрасно), желательно с языка оригинала. Был бы очень благодарен за помощь. Ну, и в любом случае, может, кому-то понравится.)



Текст взят отсюда и отсюда.

Кандзи.
Ромадзи.
Перевод на английский (чей-то).

перевод от Mikomi Jade into English и на русский

@темы: с японского, Yoshiki Fukuyama, заказ

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)

Romaji *я в этом, ессно, ничего не понимаю, оно тут для корректировки перевода

Kanji *тут я ессно, тоже ничего не понимаю, и оно тоже для корректировки перевода

english

русский

@темы: с английского, с японского, Arashi



U2 - PRIDE (IN THE NAME OF LOVE)


U2 - Гордость (Во имя любви)

С праздником всех!!))

@музыка: U2 - PRIDE (IN THE NAME OF LOVE)

@темы: U2, с английского

May the Force Be With You!
HYDE -The Cape of Storms


Решила сделать ей перевод:
Original
Перевод

@темы: HYDE, с английского, The Cape of Storms