je suis le fils de la haine et du mépris (с) // мне не сорвать тебя с лица, знак палача и подлеца (с)
В первый раз услышал этого исполнителя. Совсем не то, что мне по вкусу, но эта песня почему-то зацепила. Увы, я пока не владею ни японским, ни английским, изучаю скандинавские языки, и вот... Электронный переводчик, конечно, даёт приблизительное представление о смысле текста, и даже зная, как он обычно искажает некоторые слова и выражения, я могу понять, о чём она, в общих чертах, но хотелось бы более достоверного перевода (а художественный - и вообще бы прекрасно), желательно с языка оригинала. Был бы очень благодарен за помощь. Ну, и в любом случае, может, кому-то понравится.)



Текст взят отсюда и отсюда.

Кандзи.
Ромадзи.
Перевод на английский (чей-то).

перевод от Mikomi Jade into English и на русский

@темы: с японского, Yoshiki Fukuyama, заказ

Комментарии
10.04.2010 в 17:54

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
желательно с языка оригинала.
я бы перела с английского текста, но у нас есть Мико и Сумико, они как раз занимаются переводом с японского языка ^_^
10.04.2010 в 20:16

May the Force Be With You!
перевожу
10.04.2010 в 22:42

May the Force Be With You!
перевела:
MY English translation

и вот
русский перевод
11.04.2010 в 08:23

autumnalis
Это всё я же.

Пушистый Летучий Боярский *тысяча чертей*
Я предпочитаю переводы с оригинального языка, потому что по собственному опыту в этой области знаю, как, зачастую, искажает текст перевод сначала на один язык, потом на другой.) Конечно, не критично, но всё же какие-то нюансы можно и упустить, а они бывают важны или просто более красивы, чем аналог.

mikomijade
Спасибо вам огромное. Этот перевод, разумеется, с тем электронным, который был у меня, ни в какое сравнение не идёт, что, впрочем, неудивительно. Он красив, а уж как радует то, что можно уповать на его достоверность...)
11.04.2010 в 15:46

May the Force Be With You!
Novembris Спасибо вам огромное. Этот перевод, разумеется, с тем электронным, который был у меня, ни в какое сравнение не идёт, что, впрочем, неудивительно. Он красив, а уж как радует то, что можно уповать на его достоверность...)
спасибо за отзыв.
я старалась)))
в общем я делаю на два языка перевод. К тому же так потом не возникает претензий, что это ретранслейт. Так что это уникальный перевод.
Надеюсь он нравится, жаль что не вышло еще и в рифму. Я просто этой песни не слышала до этого и потому не сильно сидела над тем, чтобы все сделать в размер, так что прошу прощения, что не полностью выполнено задание поставленное вами)))) но все равно рада, что понравилось)))
11.04.2010 в 16:16

autumnalis
mikomijade
Не за что.)) Я и правда очень благодарен, но, увы, слова - это всё, что я могу, это так мало...) За что же здесь благодарить.
Да, я заметил разницу между двумя английскими переводами. Жаль, не могу его оценить, поскольку сам не знаю языка, но уверен, что он тоже на уровне.)
Нравится, конечно.) Очень.) Я вообще испытываю восхищение работой переводчика (когда занимаюсь ей не сам))). Давно мечтаю выучить японский, но самостоятельное изучение представляется мне нелёгким делом, а найти в моём городе человека, способного ему обучить, возможно вряд ли. Я его люблю, люблю культуру этой страны, историю, традиции, для меня Япония не просто модное сейчас увлечение, её язык я считаю, пожалуй, красивейшим языком, наравне со своим собственным, и поскольку я ещё и меломан жуткий, то слышал даже некоторых совершенно неизвестных у нас японских исполнителей, а официальные переводы да и вообще переводы есть только тех, кто у всех на слуху... вот и приходится отнимать время в сообществах.) Конечно, если переводчику тоже понравится песня, думаю, перевод будет в радость, но ведь может и не понравиться, или просто времени/желания не будет... так что я всецело уважаю такой труд и действительно очень благодарен, а ещё очень многословен не к месту, мои извинения.
А в рифму или ритм, если мне вдруг понадобится, я думаю, сумею переложить и сам, не исказив - я пишу стихи, да и опыт переложения с чужого дословного перевода в зарифмованный у меня имеется, переводчик оставался доволен - интуитивное чувство языка, мне с ним повезло.) Так что всё отлично.)
11.04.2010 в 17:47

May the Force Be With You!
Novembris (если можно перейти на ты, потому что я себя очень не комфортно ощущаю)
на самом деле песня мне очень понравилась)))) правда я думала что текст будет немного более позитивным.

а где вы живете? Дело в том, что я тоже долгое время думала, что японский выучить нереально у нас в Киеве, оказалось что возможности есть, просто наткнулась на них случайно. а до того, сидела и по интернету искала самоучители. могу посоветовать. Я так кстати и увлеклась музыкой Японии, потому что поняла, что (как преподаватель) поняла, что раз я использую это в обучении английскому, то это ведь можно использовать и самой когда учу японский, и я решила во что бы то ни стало послушать что-то японское))))) вот меня и прилепило к джейроку))))

на счет рифмы и ритма - с переводами у меня это редко бывает....пока что.....думаю когда я смогу более легко переводить, не тратя на это столько времени, я буду переводить и в рифму и в размер. Пушистый Летучий Боярский *тысяча чертей* знает, что с переводом с русского на ангельский это у меня очень легко))))хыыыы - она была свидетелем такого перевода.
11.04.2010 в 18:07

autumnalis
mikomijade
Хорошо.)
Мне тоже казалось, что она должна быть немного более позитивной, потому что манера исполнения какая-то светлая, что ли, уютная скорее... Но у этого исполнителя почти все песни исполняются в таком ключе. Меня сперва это немного удивило, но потом я проникся. Обычно я слушаю гораздо более тяжёлую музыку.)

Я живу в одном небольшом сибирском городе - у нас многие учат китайский, но вот японского я так и не нашёл. Киев всё же столица...) Самоучители у меня есть, но это не очень продуктивно в моей ситуации. Я самостоятельно изучаю уже два языка (голландский и шведский), и если с первым у меня проблем нет (он очень уж похож на немецкий, с которым я в ладах), то второй самостоятельно осваивать всё же непросто, несмотря на интуитивное понимание. А японский - не тот язык, который мне хотелось бы знать по верхам.

Хотел бы я настолько хорошо знать язык.) Несмотря на многолетнее изучение того же немецкого, я всё же, боюсь, не способен что-то перевести на него в рифму слёту - с него ещё куда ни шло, но не наоборот.))) Это, должно быть, феерично.))
11.04.2010 в 18:58

May the Force Be With You!
Novembris Хотел бы я настолько хорошо знать язык.) Несмотря на многолетнее изучение того же немецкого, я всё же, боюсь, не способен что-то перевести на него в рифму слёту - с него ещё куда ни шло, но не наоборот.))) Это, должно быть, феерично.))
это не то чтобы вах...но тыць

Я живу в одном небольшом сибирском городе - у нас многие учат китайский, но вот японского я так и не нашёл. Киев всё же столица...) Самоучители у меня есть, но это не очень продуктивно в моей ситуации. Я самостоятельно изучаю уже два языка (голландский и шведский), и если с первым у меня проблем нет (он очень уж похож на немецкий, с которым я в ладах), то второй самостоятельно осваивать всё же непросто, несмотря на интуитивное понимание. А японский - не тот язык, который мне хотелось бы знать по верхам.
знакомо - сама не могу учить без ментора))))))
а то что ты берешься за такие языки это сильно.
11.04.2010 в 19:41

autumnalis
mikomijade
Впечатляюще...))
Я всегда почему-то считал, что проще переводить с иностранного на русский, потому что русский богаче многих языков всё же.

Вот, ментор - святое.)))
Какие - такие?) Они ведь совсем несложные, по сути...
11.04.2010 в 19:59

May the Force Be With You!
Novembris Я всегда почему-то считал, что проще переводить с иностранного на русский, потому что русский богаче многих языков всё же.
мне по разному)))

Вот, ментор - святое.)))
:buddy::buddy::buddy:

Какие - такие?) Они ведь совсем несложные, по сути...
ну как по мне - я просто никогда не пробовала ими заниматься
11.04.2010 в 20:16

autumnalis
mikomijade
ну как по мне - я просто никогда не пробовала ими заниматься
*задумчиво* Честно говоря, я не знаю языка, который для себя мог бы назвать сложным, разве только иврит какой-нибудь или хинди, из-за письменности - и японский с китайским вот, японский из-за неё же, китайский и из-за неё, и оттого, что он всё же сложнее японского, если посмотреть внимательно на учебные пособия. Мне кажется, все германские языки, в общем, просты - тот же немецкий схож с английским, хоть я и считаю что он труднее, с немецким же схожи прочие - голландский, норвежский... - они его проще; с норвежским, в свою очередь, шведский - и так далее. Хотя, конечно, редко кто берётся их изучать, не знаю, почему. Мне всегда нравились языки стран Скандинавии, они очень атмосферны.) Вот английский я почему-то совсем не люблю, потому и не выучил - вроде бы и красивый, и богатый, но неприятен. Почему-то меня тянет на малораспространённые языки - вот скандинавские, греческий, болгарский, чешский, польский бы с удовольствием выучил - я его понимаю с пятого на десятое, но всё же. Ну, у всех свои тараканы. Одна моя знакомая девушка в двадцать лет уже свободно говорит языках на шести, наверное - конечно, она живёт в Европе, много стран сменила, переезжали с семьёй, но всё равно, это здорово. Я тоже стремлюсь к чему-то подобному. Правда, до двадцати я очень не успел, конечно, но учиться никогда не поздно. Х)
11.04.2010 в 20:36

May the Force Be With You!
Novembris согласна, что учиться никогда не поздно, и согласна, что немецкий сложнее чем ангельский. Хотя это видимо с какой стороны сомтреть на вопрос. Иногда мне кажется что английский легкий, а иногда что это самый чудесный и тяжелый для восприятия язык на свете, но им говорит мое сердце
вот.
а японский тоже очень сильно запал мне в душу, потому я и хочу его выучить
11.04.2010 в 23:37

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
Конечно, не критично, но всё же какие-то нюансы можно и упустить, а они бывают важны или просто более красивы, чем аналог.
так я придерживаюсь той же точки зрения Ж)
вот и приходится отнимать время в сообществах.)а ещё очень многословен не к месту, мои извинения.
да все круто Ж)
Пушистый Летучий Боярский *тысяча чертей* знает, что с переводом с русского на ангельский это у меня очень легко))))хыыыы - она была свидетелем такого перевода.
аддаа, я свидетель ХД
11.04.2010 в 23:37

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
вообще я очень рада, что перевод понравился:friend2:
Спасибо, как всегда, Мико:kiss:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии