В первый раз услышал этого исполнителя. Совсем не то, что мне по вкусу, но эта песня почему-то зацепила. Увы, я пока не владею ни японским, ни английским, изучаю скандинавские языки, и вот... Электронный переводчик, конечно, даёт приблизительное представление о смысле текста, и даже зная, как он обычно искажает некоторые слова и выражения, я могу понять, о чём она, в общих чертах, но хотелось бы более достоверного перевода (а художественный - и вообще бы прекрасно), желательно с языка оригинала. Был бы очень благодарен за помощь. Ну, и в любом случае, может, кому-то понравится.)
Текст взят отсюда и отсюда.Кандзи.Кандзи.
冬:
君が去ったドアから
北風がしのび込んでくる
君の影さえいない
窓の外 落葉がからみつく
もう 悲しみさえ
枯れ果ててしまう
ああ このままきっと
僕は消えてしまうよ
冬はまた来る 空がかわいてく
冬はまた来る 忘れられてゆく
君と会った時から
黄昏がひどく目にしみる
君の影を見送る
月明かり どこで輝いてる
もう 暗闇さえ
抱きしめてしまう
ああ このままきっと
僕は消えてしまうよ
冬はまた来る 生きるあてもなく
冬はまた来る 帰るあてもなく
もう やさしささえ
苦しめてしまう
ああ このままきっと
僕は消えてしまうよ
冬はまた来る 空がかわいてく
冬はまた来る 忘れられてゆく
冬はまた来る 空が崩れてく
冬はまた来る 忘れられてゆく
Ромадзи.
Ромадзи.
Fuyu:
Kimi ga satta doa kara
Kitakaze ga shinobikonde kuru
Kimi no kage sae inai
Mado no soto ochiba ga karamitsuku
Mou kanashimi sae
Karehatete shimau
Aa Kono mama kitto
Boku wa kiete shimau yo Oh Oh Oh
Fuyu wa mata kuru Sora ga kawaite 'ku
Fuyu wa mata kuru Wasurerarete yuku
Kimi to atta toki kara
Tasogare ga hidoku me ni shimiru
Kimi no kage wo miokuru
Tsukiakari doko de kagayaite 'ru
Mou kurayami sae
Dakishimete shimau
Aa Kono mama kitto
Boku wa kiete shimau yo
Fuyu wa mata kuru Ikiru ate mo naku
Fuyu wa mata kuru Kaeru ate mo naku
Mou yasashisa sae
Kurushimete shimau
Aa Kono mama kitto
Boku wa kiete shimau yo Oh Oh Oh
Fuyu wa mata kuru Sora ga kawaite 'ku
Fuyu wa mata kuru Wasurerarete yuku
Fuyu wa mata kuru Sora ga kuzurete 'ku
Fuyu wa mata kuru Wasurerarete yuku
Перевод на английский (чей-то).
Перевод на английский (чей-то).
Winter:
From the time you left out the door
The north wind reminds me that
Even your shadow is not here
Outside the window, only dead leaves cling
Oh, even in sadness
I am utterly withering
Ah, if things continue like this
I will fade away!
Winter comes again, the changes are in the sky
Winter comes again, and I am forgotten
From the time of our meeting
The dusk is difficult to see through
I say farewell to your shadow
Moonlight – where does it shine?
Oh, even deep darkness
Embraces me
Ah, if things continue like this
I will fade away!
Winter comes again, and there is no one I can rely on
Winter comes again, and I can’t depend on your return
Oh, even gentleness
Brings pain to me
Ah, if things continue like this
I will fade away!
Winter comes again, the changes are in the sky
Winter comes again, and I am forgotten
Winter comes again, and the sky is coming down on me
Winter comes again, and I am forgottenперевод от Mikomi Jade into English и на русский
@темы:
с японского,
Yoshiki Fukuyama,
заказ
я бы перела с английского текста, но у нас есть Мико и Сумико, они как раз занимаются переводом с японского языка ^_^
MY English translation
и вот
русский перевод
Пушистый Летучий Боярский *тысяча чертей*
Я предпочитаю переводы с оригинального языка, потому что по собственному опыту в этой области знаю, как, зачастую, искажает текст перевод сначала на один язык, потом на другой.) Конечно, не критично, но всё же какие-то нюансы можно и упустить, а они бывают важны или просто более красивы, чем аналог.
mikomijade
Спасибо вам огромное. Этот перевод, разумеется, с тем электронным, который был у меня, ни в какое сравнение не идёт, что, впрочем, неудивительно. Он красив, а уж как радует то, что можно уповать на его достоверность...)
спасибо за отзыв.
я старалась)))
в общем я делаю на два языка перевод. К тому же так потом не возникает претензий, что это ретранслейт. Так что это уникальный перевод.
Надеюсь он нравится, жаль что не вышло еще и в рифму. Я просто этой песни не слышала до этого и потому не сильно сидела над тем, чтобы все сделать в размер, так что прошу прощения, что не полностью выполнено задание поставленное вами)))) но все равно рада, что понравилось)))
Не за что.)) Я и правда очень благодарен, но, увы, слова - это всё, что я могу, это так мало...) За что же здесь благодарить.
Да, я заметил разницу между двумя английскими переводами. Жаль, не могу его оценить, поскольку сам не знаю языка, но уверен, что он тоже на уровне.)
Нравится, конечно.) Очень.) Я вообще испытываю восхищение работой переводчика (когда занимаюсь ей не сам))). Давно мечтаю выучить японский, но самостоятельное изучение представляется мне нелёгким делом, а найти в моём городе человека, способного ему обучить, возможно вряд ли. Я его люблю, люблю культуру этой страны, историю, традиции, для меня Япония не просто модное сейчас увлечение, её язык я считаю, пожалуй, красивейшим языком, наравне со своим собственным, и поскольку я ещё и меломан жуткий, то слышал даже некоторых совершенно неизвестных у нас японских исполнителей, а официальные переводы да и вообще переводы есть только тех, кто у всех на слуху... вот и приходится отнимать время в сообществах.) Конечно, если переводчику тоже понравится песня, думаю, перевод будет в радость, но ведь может и не понравиться, или просто времени/желания не будет... так что я всецело уважаю такой труд и действительно очень благодарен
, а ещё очень многословен не к месту, мои извинения.А в рифму или ритм, если мне вдруг понадобится, я думаю, сумею переложить и сам, не исказив - я пишу стихи, да и опыт переложения с чужого дословного перевода в зарифмованный у меня имеется, переводчик оставался доволен - интуитивное чувство языка, мне с ним повезло.) Так что всё отлично.)
на самом деле песня мне очень понравилась)))) правда я думала что текст будет немного более позитивным.
а где вы живете? Дело в том, что я тоже долгое время думала, что японский выучить нереально у нас в Киеве, оказалось что возможности есть, просто наткнулась на них случайно. а до того, сидела и по интернету искала самоучители. могу посоветовать. Я так кстати и увлеклась музыкой Японии, потому что поняла, что (как преподаватель) поняла, что раз я использую это в обучении английскому, то это ведь можно использовать и самой когда учу японский, и я решила во что бы то ни стало послушать что-то японское))))) вот меня и прилепило к джейроку))))
на счет рифмы и ритма - с переводами у меня это редко бывает....пока что.....думаю когда я смогу более легко переводить, не тратя на это столько времени, я буду переводить и в рифму и в размер. Пушистый Летучий Боярский *тысяча чертей* знает, что с переводом с русского на ангельский это у меня очень легко))))хыыыы - она была свидетелем такого перевода.
Хорошо.)
Мне тоже казалось, что она должна быть немного более позитивной, потому что манера исполнения какая-то светлая, что ли, уютная скорее... Но у этого исполнителя почти все песни исполняются в таком ключе. Меня сперва это немного удивило, но потом я проникся. Обычно я слушаю гораздо более тяжёлую музыку.)
Я живу в одном небольшом сибирском городе - у нас многие учат китайский, но вот японского я так и не нашёл. Киев всё же столица...) Самоучители у меня есть, но это не очень продуктивно в моей ситуации. Я самостоятельно изучаю уже два языка (голландский и шведский), и если с первым у меня проблем нет (он очень уж похож на немецкий, с которым я в ладах), то второй самостоятельно осваивать всё же непросто, несмотря на интуитивное понимание. А японский - не тот язык, который мне хотелось бы знать по верхам.
Хотел бы я настолько хорошо знать язык.) Несмотря на многолетнее изучение того же немецкого, я всё же, боюсь, не способен что-то перевести на него в рифму слёту - с него ещё куда ни шло, но не наоборот.))) Это, должно быть, феерично.))
это не то чтобы вах...но тыць
Я живу в одном небольшом сибирском городе - у нас многие учат китайский, но вот японского я так и не нашёл. Киев всё же столица...) Самоучители у меня есть, но это не очень продуктивно в моей ситуации. Я самостоятельно изучаю уже два языка (голландский и шведский), и если с первым у меня проблем нет (он очень уж похож на немецкий, с которым я в ладах), то второй самостоятельно осваивать всё же непросто, несмотря на интуитивное понимание. А японский - не тот язык, который мне хотелось бы знать по верхам.
знакомо - сама не могу учить без ментора))))))
а то что ты берешься за такие языки это сильно.
Впечатляюще...))
Я всегда почему-то считал, что проще переводить с иностранного на русский, потому что русский богаче многих языков всё же.
Вот, ментор - святое.)))
Какие - такие?) Они ведь совсем несложные, по сути...
мне по разному)))
Вот, ментор - святое.)))
Какие - такие?) Они ведь совсем несложные, по сути...
ну как по мне - я просто никогда не пробовала ими заниматься
ну как по мне - я просто никогда не пробовала ими заниматься
*задумчиво* Честно говоря, я не знаю языка, который для себя мог бы назвать сложным, разве только иврит какой-нибудь или хинди, из-за письменности - и японский с китайским вот, японский из-за неё же, китайский и из-за неё, и оттого, что он всё же сложнее японского, если посмотреть внимательно на учебные пособия. Мне кажется, все германские языки, в общем, просты - тот же немецкий схож с английским, хоть я и считаю что он труднее, с немецким же схожи прочие - голландский, норвежский... - они его проще; с норвежским, в свою очередь, шведский - и так далее. Хотя, конечно, редко кто берётся их изучать, не знаю, почему. Мне всегда нравились языки стран Скандинавии, они очень атмосферны.) Вот английский я почему-то совсем не люблю, потому и не выучил - вроде бы и красивый, и богатый, но неприятен. Почему-то меня тянет на малораспространённые языки - вот скандинавские, греческий, болгарский, чешский, польский бы с удовольствием выучил - я его понимаю с пятого на десятое, но всё же. Ну, у всех свои тараканы. Одна моя знакомая девушка в двадцать лет уже свободно говорит языках на шести, наверное - конечно, она живёт в Европе, много стран сменила, переезжали с семьёй, но всё равно, это здорово. Я тоже стремлюсь к чему-то подобному. Правда, до двадцати я очень не успел, конечно, но учиться никогда не поздно. Х)
вот.
а японский тоже очень сильно запал мне в душу, потому я и хочу его выучить
так я придерживаюсь той же точки зрения Ж)
вот и приходится отнимать время в сообществах.)а ещё очень многословен не к месту, мои извинения.
да все круто Ж)
Пушистый Летучий Боярский *тысяча чертей* знает, что с переводом с русского на ангельский это у меня очень легко))))хыыыы - она была свидетелем такого перевода.
аддаа, я свидетель ХД
Спасибо, как всегда, Мико