дино был очень красивым, когда не говорил ерунды, не делал хуйни и не ел омлет с вешенками (ц)
Здравствуйте.) Очень хотелось бы получить перевод означенной песни. К сожалению, текст на языке оригинала найти никак не получается, но есть английский вариант. Моих познаний в нём хватает только чтобы уловить общий смысл, а требуется конкретика, хотя бы относительная. Был бы очень благодарен за помощь.)
Перевод на английский. Взят от(с)юда.
Перевод на английский. Взят от(с)юда.
пошла делать пока ретранслейт
Вдали поют птицы,
[Слышу] звук хрустящих под [чьими-то] ногами снежинок.
Не реагирую я,
Потому что не хочу реагировать.
Мимо пролетает ветер (通る – пролетать - pass),
Рассыпчатые снежинки, тают на моих глазах (здесь не поняла строчку, я только поняла фразу этот снег….)
Не вижу ничего,
Потому что не выходит видеть (見たくない – скорее не «не хочу», а просто «не могу»)
В конце этой зимы, снег унесет тебя с собой,
В этом белом мире меня нежно убивают.
Когда мы с тобой еще раз увидимся (здесь как в английском…..потому что я не буду утверждать, но кажись там совсем не то, что в английском), давай исчезнем на совсем где-то (и здесь он не просит и не предлагает, а говорит что так и будет).
Подобно снегу. Который кружит и тает, я хочу растаять.
Я замерз в этом свете под конец зимы,
Этот белый мир украшен хрустальными слезами моей печали (снова строчка как была в ангельском, но там я слышала слово цветок, потому думаю, что было бы неплохо увидеть текст в оригинале)
Воспоминания, что ушли с тобой, легли тяжело мне на груди.
Времена года меняют друг-друга, и придет утро, но теперь...
Когда мы с тобой еще раз увидимся, давай исчезнем на совсем.
показывай))))
спасибо)))
наконец-то добрался сюда. вот они, ромадзи:
читать дальше