• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
00:02 

продолжаем

блажен тот, кто ничего не ждёт, ибо он не обломается

написали, что будут рады переводчикам.

я хоть и только учусь на него, но попробую-таки внести свой вклад. (:

 

Pink Floyd - Shine On You Crazy Diamond

 

оригинал.

мой кривой перевод.


@темы: Pink Floyd, с английского

12:50 

Александр Рыбак – Fairytale

Пушистый Летучий Боярский.
Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)
Перевод с сего места >_< более, чем адекватен, так что нихай он и висит. )

 

 

оригинал


перевод


@темы: Рыбак, с английского

00:03 

Первый пост и все такое.

Виной всему мои сиськи с дерзкими сосками. (с)

Посмотрела в инете варианты перевода "Ю вона мейк э мемори". Проматерилась, как сам великий и величайший. Зачем пытаться родить дохлую рифму, над которой поржет даже пятиклассник, убивая сам текст, вместо того, чтоб просто перевести текст, не искажая смысл и не уродуя песню?

Проматерившись, по-быстрому написала перевод. В некоторых местах сомневаюсь, так что, если кто увидит какую лажу - сообщайте, ня?

 

сам текст

 

мои изыски

 

 






Вопрос: Лучше пытаться выдавить подобие рифмы, уродуя песню, или перевести без рифмы, но адекватно?
1. рифму мне, рифму! Мне срать на текст и смысл песни, я хочу рифму!  1  (10%)
2. Великий бог Тор покарает вас за убиение текстов.  9  (90%)
Всего: 10

@темы: bon jovi, с английского

Переводы песен

главная